==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྟག་པ་གསུམ་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གི་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ།
བརྟག་པ་གསུམ་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གི་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ།
དེ་ལྟར་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རེ་རེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་ནས། ང་ནི་བདག་མེད་མ་དང་བཅས་པའི་ཞལ་བརྒྱད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྒྲུབ་ཐབས་དེ་ཉིད་ཉོན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་བོད་པའོ། །གང་གིས་སྡང་དག་མ་རུངས་པའི། །སེམས་ཅན་འདུལ་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་དགོས་པའོ། །དགོས་པ་དེ་དང་བཅས་པའི་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་དགུའི་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་
མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་འགྱུར་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ནས་ཚིགས་བཅད་ཕྱེད་ནི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་རྒྱས་པར་བཤད་ནས། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །ས་བོན་ཕྲེང་བ་དེ་ནས་དགོད། །ཅེས་བྱ་སྟེ། རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་ནས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དབུས་སུ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཡིག་འབྲུའི་ས་བོན་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བསྐྱེད་ནས་རང་རང་གི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞུ་བ་དང༌། ཕྱོགས་བཞིའི་ལྷ་མོ་མ་གཏོགས་པ་སའི་ལྷ་མོ་པུཀྐ་སྭཱི་དང༌། ཆུའི་ལྷ་མོ་རི་ཁྲོད་མ་དང༌། མེའི་ཙཎྜ་ལཱི་དང༌། རླུང་གི་ཌོཾ་བི་ནཱི་བཞིས་གླུས་བསྐུལ་བ་དང༌། འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་དོན་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔས་བསྐྱེད་ནས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཞལ་ནས་ཞུགས་ཏེ། བཙུན་མོ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཡིག་འབྲུར་གྱུར་པ་དང་ལྷ་མོ་བརྒྱད་མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་རིམ་པས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད་ཀྱི་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། དེ་ནས་རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ཞུ་བ་དང༌། དེ་ལས་མཚམས་ཀྱི་འབྱུང་བ་བཞིའི་རླུང་གི་རང་བཞིན་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་བསྐུལ་བས་ཐིག་ལེ་གཉིས་ཉི་ཟླའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དང༌། ཨཾ་ཧཱུཾ་ཡིག་འབྲུ་གཉིས་དང་ཐོད་པ་དང་ཕྱག་མཚན་གྲི་གུག་གཉིས་དང༌། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་གཉིས་དང་རྒྱུ་བརྒྱད་ལས། འབྲས་བུ་ཧེ་རུ་ཀ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་ཆེན་པོར་བཞེངས་ཞེས་པའོ། །ཞབས

【汉语翻译】
第三品之释论第一，宣说六印之禅修。
第三品之释论第一，宣说六印之禅修。
如是宣说了勇士和勇母各自的修法后，我将宣说具有无我母等八面者的修法。听闻此修法，是向金刚心要请教。何者能调伏嗔恨暴戾的众生，这是必要。与此必要一同，应绘制空行吉祥黑汝嘎和九空行母之轮。如是
简略宣说后广说，金刚萨埵即金刚，这是因之黑汝嘎。再次成为金刚持，这是果之黑汝嘎。从燃烧的鬘到半偈是特征。如是广说后，极广说，于月轮中央，从彼安立种子鬘。应如是，生起因之黑汝嘎后，于父母之莲花日月中央，安立八天女之字种子。之后，从方便与智慧平等入定中，以胎生之方式生起八天女，并安立于各自之位置。之后，因之黑汝嘎融化，除了四方之天女外，地的天女布嘎斯威，水的天女寂静母，火的旃荼梨，风的 डोम्བི་ནཱི་四者以歌声劝请，生起果之黑汝嘎。其义是，因之黑汝嘎以五种现证菩提的方式生起后，从十方诸佛之口进入，于妃子明妃之莲花中化为八天女之字，八天女以胎生之次第安立于八方守护者之上，之后因之黑汝嘎融化为法身，从中，四界之风的自性，光明之明点红白劝请，二明点化为日月之自性，ཨཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）二字和颅骨与法器二把弯刀，以及光芒放出和收摄二者和八因，果之黑汝嘎化身金刚者乃盛大建立之意。足

【英语翻译】
The first chapter of the third section, explaining the meditation on the six seals.
The first chapter of the third section, explaining the meditation on the six seals.
Having thus explained the sadhana of each hero and heroine, I shall explain the sadhana of the eight-faced one with the selflessness mother. Listen to that sadhana, which is an appeal to Vajra Essence. "By whom the hateful and unruly beings will be subdued," this is the purpose. Together with that purpose, the mandala of the Dakini, glorious Heruka, and the nine Dakinis should be drawn. Thus,
After briefly stating, explaining in detail: "Vajrasattva is Vajra itself," this is the causal Heruka. "Again, he becomes Vajradhara," this is the resultant Heruka. "From the burning garland to half a verse" is the characteristic. Having thus explained in detail, explaining very extensively: "In the center of the lunar disc, the string of seeds should be placed from there." Thus, having generated the causal Heruka, in the center of the lotus of the father and mother, the sun and moon, the seed syllables of the eight goddesses should be placed. Then, from the equal engagement of method and wisdom, the eight goddesses should be generated in the manner of being born from the womb, and placed in their respective positions. Then, the causal Heruka dissolves, and except for the goddesses of the four directions, the earth goddess Pukkasvi, the water goddess Solitary Mother, the fire goddess Candali, and the wind goddess Dombini, these four are urged by song, and the resultant Heruka is generated. The meaning of this is shown as follows: Having generated the causal Heruka with the five aspects of manifest enlightenment, entering from the mouths of the Buddhas of the ten directions, in the lotus of the consort yum, transforming into the syllables of the eight goddesses, and the eight goddesses are placed on top of the eight guardians of the directions in the order of being born from the womb. Then, the causal Heruka dissolves into the Dharmakaya, and from that, the nature of the wind of the four elements of the intermediate directions, the white and red bindus of light are urged, and the two bindus transform into the nature of the sun and moon, the two syllables ཨཾ་（Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning）and ཧཱུཾ་（Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning）, and the two skulls and the two curved knives of the implements, and the two of radiating and gathering light, and from the eight causes, the resultant Heruka, the emanation body, the Vajra-holder, is greatly erected. Feet.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་ས་ལ་བསྣུན་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་བདུད་བཞིའི་སྟེང་ན་གར་དང་བཅས་པས་བཞུགས་པའོ། །གཾ་ཙཾ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་མོའི་ས་བོན་ནོ། །དགའ་བའི་བདག་པོའི་ས་བོན་དང༌། །ཞེས་པ་ནི། འབྲས་བུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ས་བོན་ནོ། །ས་བོན་དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། ཧཱུཾ་དང་ཨཾ་ནི་འབར་བ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མ་མོའི་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྒེག་པའི་ཉམས་ནི་འཁྱུད་པའོ། །དཔའ་བ་ནི་བདུད་བཞི་གནོན་པའོ། །
འཇིགས་པ་ནི་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པའོ། །བརྗིད་པ་ནི་ཞལ་དབུས་མའོ། །དྲག་པོ་ནི་ཞལ་གཡས་པའོ། །འཇིགས་སུ་རུང་བ་ནི་ཞལ་གཡོན་པའོ། །སྙིང་རྗེ་ནི་སྤྱན་དམར་བའོ། །རྔམ་པ་ནི་ཞལ་གདོངས་པའོ། །ཞི་བ་ནི་ཐལ་བས་བྱུགས་པའོ། །མགོ་བོའི་དོ་ཤལ་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྒོ་བཞི་ནི་མི་འམ་ཅིས་འདུལ་བར་བྱེད་པས་ན་ཤར་དུ་རྟའི་གདོང་ཅན། བྱང་དུ་ཕག་གི་གདོང་ཅན། ནུབ་ཏུ་ཁྱིའི་གདོང་ཅན། ལྷོར་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ནོ། །མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞི་ནི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གླིང་བུ་འབུད་པ་སྔོ་བ་དང༌། པི་ཝང་བརྡུང་བ་སེར་བ་དང༌། རྔ་བོ་ཆེ་བརྡུང་བ་དམར་བ་དང༌། རྫ་རྔ་བརྡུང་བ་ནི་ལྗང་བའོ། །སྡོ་སེར་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོ་བ་བཞིལ་ཞལ་གསུམ་གསུམ་ཡོད་པ་ཞལ་གཉིས་ནི་ཐ་མལ་པའི་གདོང་ལ་གཅིག་ནི་དུད་འགྲོའི་གདོང་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྒོབ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དང་སྦྱར་བའོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཡིག་འབྲུ་དགོད་པ་དང༌། གོ་ཆ་བསྐོན་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང༌། བསྒོམ་པ་དང༌། བཟླས་པ་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་བྱའོ། །ལྡང་བའི་ཚེ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ལ། རིགས་དྲུག་གི་ཡི་གེ་བཀོད་ལ་ལྡང་བར་བྱའོ། །བརྟག་པ་གསུམ་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོའི་འགྲེལ་བའོ།། །།
བརྟག་པ་གསུམ་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གི་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
「ས་ལ་བསྣུན་བ་ཡིས། 」（藏文）意思是安住在降伏四魔之上的舞姿中。གཾ་（藏文，梵文天城体：गं，梵文罗马拟音：gaṃ，汉语字面意思：冈）ཙཾ་（藏文，梵文天城体：चं，梵文罗马拟音：caṃ，汉语字面意思：仓）等等是天女的种子字。「དགའ་བའི་བདག་པོའི་ས་བོན་དང༌། 」（藏文）意思是，果实黑汝嘎父母的种子字。那个种子字是什么呢？说了「ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）དང་ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿）ནི་འབར་བ་ལས། 」（藏文）。「母曜的城市」等等是容易理解的。娇媚的姿态是拥抱。英勇是压制四魔。
恐怖是具有三只眼睛、愤怒的皱纹和十六只手臂。威严是中间的脸。猛烈是右边的脸。可怕是左边的脸。慈悲是红色的眼睛。威吓是怒容满面。寂静是用灰烬涂抹。做头饰等等是容易理解的。四个门是因为用非人来调伏，所以在东面是马头，北面是猪头，西面是狗头，南面是狮子头。四个角落的女神是用两只手吹笛子的蓝色女神，弹琵琶的黄色女神，击大鼓的红色女神，击陶土鼓的绿色女神。སྡོ་སེར་དཀར་པོ་（藏文）意思是四个门卫有三个面孔，两个面孔是普通的脸，一个是家畜的脸。因此，与门卫们的身体颜色相配。对于他们，要书写字形，穿戴盔甲，安住智慧勇识，给予灌顶，品尝甘露，禅修，念诵，供养和赞颂。起身的时候，要收摄坛城，书写六道轮回的字形然后起身。《三摩地王经》第一品之释。
《三摩地王经》第三品之第一品。 宣说六手印之禅修。

【英语翻译】
「ས་ལ་བསྣུན་བ་ཡིས། 」 means residing in a dancing posture above the subjugation of the four maras. གཾ་ (Tibetan, Devanagari: गं, Romanized Sanskrit: gaṃ, Literal Chinese meaning: Gang), ཙཾ་ (Tibetan, Devanagari: चं, Romanized Sanskrit: caṃ, Literal Chinese meaning: Cang), etc., are the seed syllables of the goddesses. 「དགའ་བའི་བདག་པོའི་ས་བོན་དང༌། 」 means the seed syllables of the Heruka father and mother of the fruit. What are those seed syllables? It is mentioned that 「ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) དང་ཨཾ་ (Tibetan, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, Literal Chinese meaning: Am) ནི་འབར་བ་ལས། 」. "The city of Mamo," etc., is easy to understand. The graceful demeanor is embracing. Valor is suppressing the four maras.
Terror is having three eyes, angry wrinkles, and sixteen arms. Majesty is the middle face. Fierceness is the right face. Dreadfulness is the left face. Compassion is the red eyes. Menace is a scowling face. Pacification is being smeared with ashes. Making a garland of heads, etc., is easy to understand. The four doors are because they tame with non-humans, so in the east is a horse face, in the north is a pig face, in the west is a dog face, and in the south is a lion face. The four corner goddesses are the blue goddess blowing a flute with two hands, the yellow goddess strumming a lute, the red goddess beating a large drum, and the green goddess beating a clay drum. སྡོ་སེར་དཀར་པོ་ means the four gatekeepers have three faces each, two faces are ordinary faces, and one is the face of a domestic animal. Therefore, it is matched with the body colors of the gatekeepers. For them, one should write syllables, put on armor, seat the wisdom being, bestow empowerment, taste nectar, meditate, recite, make offerings, and praise. When rising, one should gather the mandala, write the syllables of the six realms, and then rise. Commentary on the first chapter of the third section of the Samadhiraja Sutra.
The first chapter of the third section of the Samadhiraja Sutra. Showing the meditation on the six mudras.

============================================================

